摘要

  • 網絡流傳訊息指巴黎時裝周上,設計師Bvien以「拆」字為中國風元素設計時裝,並附上圖片。
  • 透過搜尋發現,照片經過修改,照片於倫敦拍攝,設計師姓名為Marjan Pejoski,該系列設計並非受中國元素啟發。
  • 網絡流傳的「巴黎時裝週的中國風元素竟然是個“拆”字」帖文屬錯誤訊息

訂閱Patreon支持Factcheck Lab運作

背景

2021年11月15日,Facebook群組「不翻牆很難,很難不翻牆(專談政治)」出現帖文指「巴黎時裝週的中國風元素竟然是個“拆”字」。[1]該帖文為另一Facebook帳戶「Keming Xu」的公開帖文截圖[2],後者全文如下︰

巴黎時裝週的中國風元素竟然是個“拆”字,

​巴黎時裝週上,設計師Bvien設計的服裝就驚艷了全世界,但是衣服上這個dada的“拆”字是什麼鬼啊?

​設計師Bvien稱,他是在中國旅行期間獲得了以上靈感。 在中國各地他都看到這個拆字,當他向當地人詢問這個字的含義時,大家告訴他:這個字在中國代表著家庭即將走向富裕,是幸福生活的象徵,與“福”字同含義…

並附上一張圖片︰

圖1︰Facebook用戶「Keming Xu」帖文圖片。

截至11月24日,「不翻牆很難,很難不翻牆(專談政治)」的帖文有超過2,300個表情反應、149個留言及810次分享,「Keming Xu」的帖文則只有18次分享。

查證

透過Google逆向搜尋圖1,可以發現有多個網頁轉載相同帖文及照片,當中有部分顯示發表日期為2017年︰

‌‌圖2︰Google搜尋結果截圖

另外亦可見到Twitter用戶「王語萱」(@Lelechen945)於2021年11月15日分享同一組截圖[3],有975個讚好及174次轉發︰

圖3︰Twitter用戶「王語萱」帖文截圖。

雖然Google顯示的多項逆向搜尋結果均與上述帖文類似,但排名較後的結果中可以見到時尚雜誌《VOGUE》的網頁,網頁顯示時裝品牌KTZ的2015年春季系列,其中第三張照片相信為圖1的原圖,解像度較高,但沒有流傳訊息中的重點「拆」字︰[4]

圖4︰《VOGUE》網站截圖。

由此可見,圖1經過修改。

《VOGUE》網站上2014年9月13日刊登的介紹文章顯示,設計師姓名為Marjan Pejoski而非網絡流傳訊息中的「Bvien」,文章更指設計師受古希臘及新古典主義(ancient Greece and neoclassicism)啟發,未有提及到中國旅行,同系列其他設計也沒有「拆」字。[5]

根據《WWD》及《NOWFASHION》的報導,照片在倫敦拍攝,而非流傳訊息提及的巴黎。[6,7]

另外,在Google搜尋上述訊息中首句「巴黎時裝週的中國風元素竟然是個“拆”字」,並把結果限制在2017年以前[8],可以找到有關訊息最早於2016年10月27日流傳︰

‌‌圖5︰Google搜尋結果截圖。

搜尋結果顯示,在以上文章顯示的發表日期翌日(10月28日),新浪博客的一篇文章已經指出流傳的圖片經過修改,只是一場惡作劇。[9]

結論

網絡流傳指巴黎時裝周上,設計師Bvien以「拆」字為中國風元素設計時裝的訊息錯誤,實際上照片於2014年的倫敦拍攝,設計師叫Marjan Pejoski,原來的照片亦沒有「拆」字。

訂閱Patreon支持Factcheck Lab運作

資料來源

  1. Facebook群組「不翻牆很難,很難不翻牆(專談政治)」帖文
  2. Facebook用戶「Keming Xu」(keming.xu)帖文
  3. Twitter用戶「王語萱」(@Lelechen945)帖文
  4. KTZ Spring 2015 Ready-to-Wear Fashion Show (Vogue)
  5. KTZ Spring 2015 Ready-to-Wear Fashion Show (Vogue)
  6. KTZ Ready To Wear Spring Summer 2015 London (NowFashion)
  7. KTZ RTW Spring 2015 (WWD)
  8. Google搜尋「巴黎時裝週的中國風元素竟然是個“拆”字 before:2017-01-01」
  9. 巴黎服装周之“拆”字中国风不过是又一场PS恶搞闹剧!(风吹月如水/新浪博客)

本文出自事實查核實驗室(Factcheck Lab),轉載前請先參考其版權聲明

撰寫︰鄭家榆(執行編輯)
複核︰鄭佩珊(編審成員)
校正︰黎苑姍(編審成員)